Pomoc Językowa

O wszystkim i o niczym
Młody_Jegier
Posty: 26
Rejestracja: 22 gru 2011, 20:33
Lokalizacja: Gdańsk/Mława
Lokalizacja: Mława / Gdańsk

Pomoc Językowa

Post autor: Młody_Jegier »

Witam zacne grono,
Potrzebne mi tłumaczenie na łacinę i francuski następujących zdań:
"Walczyć, mimo przeciwności"
"Walka trwa"
"Walcz, nawet gdy będziesz już ostatnim walczącym"

Z góry dzięki i pozdrawiam
SŁAWA!
srebrny_lis
Posty: 7191
Rejestracja: 19 gru 2007, 14:29
Lokalizacja: Lidzbark Warmiński

Re: Pomoc Językowa

Post autor: srebrny_lis »

Egzamin z łaciny zdawałem, chwalić Boga, w 1982 roku zimą. Czy chodzi o odtworzenie jakichś sentencji, czy o prawidłowe formy gramatyczne? Bo dosłownie pierwsze mogłoby brzmieć np. "contra contrarios pugnare", drugie np. "pugna/prelium permanet", trzecie np. "etiamsi ultimum pugnantem esse pugna". Gwarancji nie udzielam, za dawno było ;) .
Zarówno z łaciny, jak i z francuskiego raczej przerabiam na polski, niż odwrotnie.
Młody_Jegier
Posty: 26
Rejestracja: 22 gru 2011, 20:33
Lokalizacja: Gdańsk/Mława
Lokalizacja: Mława / Gdańsk

Re: Pomoc Językowa

Post autor: Młody_Jegier »

Dziękuje Majorze Sławku,
poprawną formę gramatyczną mam tu na uwadze, bo to ma iść na tatuaż.
Awatar użytkownika
markis
Posty: 900
Rejestracja: 04 lis 2008, 16:26
Lokalizacja: Ostróda-Culmerland

Re: Pomoc Językowa

Post autor: markis »

Młody_Jegier pisze:Dziękuje Majorze Sławku,
poprawną formę gramatyczną mam tu na uwadze, bo to ma iść na tatuaż.
Może tu znajdziesz coś podobnego. http://www.elzab.com.pl/~michalp/aforyz ... nskie.html" onclick="window.open(this.href);return false;" onclick="window.open(this.href);return false;
Pozdrowienia.
Młody_Jegier
Posty: 26
Rejestracja: 22 gru 2011, 20:33
Lokalizacja: Gdańsk/Mława
Lokalizacja: Mława / Gdańsk

Re: Pomoc Językowa

Post autor: Młody_Jegier »

Znam tą stronę, nic tu dla mnie.
srebrny_lis
Posty: 7191
Rejestracja: 19 gru 2007, 14:29
Lokalizacja: Lidzbark Warmiński

Re: Pomoc Językowa

Post autor: srebrny_lis »

No i osobę, która chce się w ten sposób ozdobić należy poinformować/przypomnieć, że hasło może z wiekiem stać się nieaktualne (taki trzęsący się starzec ze zbyt dziarskim tatuażem to "du sublime au ridicule il n`y q`un pas").
Młody_Jegier
Posty: 26
Rejestracja: 22 gru 2011, 20:33
Lokalizacja: Gdańsk/Mława
Lokalizacja: Mława / Gdańsk

Re: Pomoc Językowa

Post autor: Młody_Jegier »

Już trochę tego mam więc się nie boje.
Awatar użytkownika
FELIX
Posty: 1954
Rejestracja: 20 mar 2010, 22:52
Lokalizacja: Olsztyn
Lokalizacja: Olsztyn

Re: Pomoc Językowa

Post autor: FELIX »

U kogo się dziabasz?
Hermanaryk
Posty: 221
Rejestracja: 24 wrz 2011, 16:31
Lokalizacja: Toruń
Lokalizacja: Toruń

Re: Pomoc Językowa

Post autor: Hermanaryk »

poprawne tłumaczenie na 100 % to:
1. Contra difficultatem pugnare.
2. Pugna permanet.
3. Pugna, etiamsi ultimus in pugna eris!
daje sobie obie ręce uciąć
Hermanaryk
Posty: 221
Rejestracja: 24 wrz 2011, 16:31
Lokalizacja: Toruń
Lokalizacja: Toruń

Re: Pomoc Językowa

Post autor: Hermanaryk »

acha
mam nadzieje, ze nie wytatuowałeś sobie napisu z błędami
pozdrawiam
srebrny_lis
Posty: 7191
Rejestracja: 19 gru 2007, 14:29
Lokalizacja: Lidzbark Warmiński

Re: Pomoc Językowa

Post autor: srebrny_lis »

Na pewno są to formy (i cytaty?) prawidłowe. Moje (nie gwarantowane :)) dwie pierwsze także, choć z użyciem innego rzeczownika. Co do trzeciej, czy nie byłoby stylistycznie bardziej wyraziście umieścić czasownik w trybie rozkazującym na końcu? Nie gwarantuję, ale jakoś tak zapamiętałem.
ODPOWIEDZ