Pomoc Językowa
-
- Posty: 26
- Rejestracja: 22 gru 2011, 20:33
- Lokalizacja: Gdańsk/Mława
- Lokalizacja: Mława / Gdańsk
Pomoc Językowa
Witam zacne grono,
Potrzebne mi tłumaczenie na łacinę i francuski następujących zdań:
"Walczyć, mimo przeciwności"
"Walka trwa"
"Walcz, nawet gdy będziesz już ostatnim walczącym"
Z góry dzięki i pozdrawiam
SŁAWA!
Potrzebne mi tłumaczenie na łacinę i francuski następujących zdań:
"Walczyć, mimo przeciwności"
"Walka trwa"
"Walcz, nawet gdy będziesz już ostatnim walczącym"
Z góry dzięki i pozdrawiam
SŁAWA!
-
- Posty: 7191
- Rejestracja: 19 gru 2007, 14:29
- Lokalizacja: Lidzbark Warmiński
Re: Pomoc Językowa
Egzamin z łaciny zdawałem, chwalić Boga, w 1982 roku zimą. Czy chodzi o odtworzenie jakichś sentencji, czy o prawidłowe formy gramatyczne? Bo dosłownie pierwsze mogłoby brzmieć np. "contra contrarios pugnare", drugie np. "pugna/prelium permanet", trzecie np. "etiamsi ultimum pugnantem esse pugna". Gwarancji nie udzielam, za dawno było
.
Zarówno z łaciny, jak i z francuskiego raczej przerabiam na polski, niż odwrotnie.

Zarówno z łaciny, jak i z francuskiego raczej przerabiam na polski, niż odwrotnie.
-
- Posty: 26
- Rejestracja: 22 gru 2011, 20:33
- Lokalizacja: Gdańsk/Mława
- Lokalizacja: Mława / Gdańsk
Re: Pomoc Językowa
Dziękuje Majorze Sławku,
poprawną formę gramatyczną mam tu na uwadze, bo to ma iść na tatuaż.
poprawną formę gramatyczną mam tu na uwadze, bo to ma iść na tatuaż.
Re: Pomoc Językowa
Może tu znajdziesz coś podobnego. http://www.elzab.com.pl/~michalp/aforyz ... nskie.html" onclick="window.open(this.href);return false;" onclick="window.open(this.href);return false;Młody_Jegier pisze:Dziękuje Majorze Sławku,
poprawną formę gramatyczną mam tu na uwadze, bo to ma iść na tatuaż.
Pozdrowienia.
-
- Posty: 26
- Rejestracja: 22 gru 2011, 20:33
- Lokalizacja: Gdańsk/Mława
- Lokalizacja: Mława / Gdańsk
Re: Pomoc Językowa
Znam tą stronę, nic tu dla mnie.
-
- Posty: 7191
- Rejestracja: 19 gru 2007, 14:29
- Lokalizacja: Lidzbark Warmiński
Re: Pomoc Językowa
No i osobę, która chce się w ten sposób ozdobić należy poinformować/przypomnieć, że hasło może z wiekiem stać się nieaktualne (taki trzęsący się starzec ze zbyt dziarskim tatuażem to "du sublime au ridicule il n`y q`un pas").
-
- Posty: 26
- Rejestracja: 22 gru 2011, 20:33
- Lokalizacja: Gdańsk/Mława
- Lokalizacja: Mława / Gdańsk
Re: Pomoc Językowa
Już trochę tego mam więc się nie boje.
Re: Pomoc Językowa
U kogo się dziabasz?
-
- Posty: 221
- Rejestracja: 24 wrz 2011, 16:31
- Lokalizacja: Toruń
- Lokalizacja: Toruń
Re: Pomoc Językowa
poprawne tłumaczenie na 100 % to:
1. Contra difficultatem pugnare.
2. Pugna permanet.
3. Pugna, etiamsi ultimus in pugna eris!
daje sobie obie ręce uciąć
1. Contra difficultatem pugnare.
2. Pugna permanet.
3. Pugna, etiamsi ultimus in pugna eris!
daje sobie obie ręce uciąć
-
- Posty: 221
- Rejestracja: 24 wrz 2011, 16:31
- Lokalizacja: Toruń
- Lokalizacja: Toruń
Re: Pomoc Językowa
acha
mam nadzieje, ze nie wytatuowałeś sobie napisu z błędami
pozdrawiam
mam nadzieje, ze nie wytatuowałeś sobie napisu z błędami
pozdrawiam
-
- Posty: 7191
- Rejestracja: 19 gru 2007, 14:29
- Lokalizacja: Lidzbark Warmiński
Re: Pomoc Językowa
Na pewno są to formy (i cytaty?) prawidłowe. Moje (nie gwarantowane
) dwie pierwsze także, choć z użyciem innego rzeczownika. Co do trzeciej, czy nie byłoby stylistycznie bardziej wyraziście umieścić czasownik w trybie rozkazującym na końcu? Nie gwarantuję, ale jakoś tak zapamiętałem.
